Мейрамгуль Рамазанова: «В развитой стране не должны обучать одному иностранному языку»

Назад

Изучение в большинстве казахстанских школ всего лишь одного иностранного языка — английского — закономерно вызывает вопросы и недоумение. Прежде всего скудностью выбора.

Современное общество крайне нуждается в образованных специалистах, обладающих определенными талантами, важными навыками и несомненно широким кругозором. При этом нынешнее школьное образование – элемент «мягкой силы» — в какой-то степени однобоко: например, предоставляет возможность постигать в основном лишь один иностранный язык. Хотя другие языки среди наших школьников могли бы быть не менее востребованы.

Здесь нужно вспомнить, что во времена Советского Союза удавалось полноценно совмещать преподавание немецкого, французского и того же английского языков. Впрочем, возьмём наши дни: европейские школьники куда более удачливы, нежели их казахстанские сверстники, потому что школьными программами таких стран, как Германия, Франция, Италия, Финляндия и пр. приветствуется мультилингвизм. Вообще, в Европейском союзе к образовательному процессу подходят с долгосрочной перспективой, а потому предпочитают сеять разумное, доброе, вечное на нескольких иностранных языках, помимо, конечно, родного. Ведь, мультилингвизм — это преимущество, которое должно быть в приоритете.

О нынешних проблемах казахстанского образования и о последствиях его радикального обновления я побеседовала с Мейрамгуль Рамазановой, педагогом с тридцатилетнем стажем, старшим преподавателем образовательной программы «Иностранный язык: два иностранных языка» Павлодарского педагогического университета, учителем немецкого языка в Павлодарском областном обществе немцев «Возрождение».

— Мейрамгуль Абаевна, как и откуда в Вас проснулась любовь к немецкому языку?

— Я родилась в городе Семипалатинск, — сейчас это Семей, — затем длительное время жила в Целиноградской области. Там, в Селетинском районе, был поселок под названием Кварцитка, где проживало немало немцев. Сейчас многие из них уже уехали. В поселковой школе немецкий язык преподавала очень грамотная, но строгая, учительница Лебзак Элеонора Богдановна, — ныне она проживает в Германии. Помню, как Элеонора Богдановна всегда красиво и безупречно выглядела, и определённо вызывала у нас, учеников, восхищение. Пожалуй, первая любовь к немецкому языку родилась во мне ещё в школе. После ее окончания я сначала выбрала другую специальность, но поступить тогда не удалось. Спустя год мама посоветовала мне поехать в Павлодар и подать документы в пединститут на немецкий язык. В итоге в 1990 году я поступила, хотя конкурс был большой, отучилась четыре года… А истинная любовь к языку Гёте и Шиллера ко мне пришла, когда я в 1995 году посетила Германию. Поехала я туда на год по программе Au-pair, чтобы усовершенствовать знание немецкого языка. После окончания института я работала переводчиком и видела свои недочёты. Германия мне предоставила возможность овладеть немецким языком в совершенстве. Ближе познакомилась с культурой Германии и влюбилась в эту страну. Но остаться там не захотела и вернулась домой. В Павлодаре продолжила работу преподавателем немецкого языка в школе, колледже, лицее, а с конца 90-х и в вузе. Вначале обучала немецкому, как основному, но, к большому сожалению, так вышло, что этот язык у нас в Казахстане потерял свои прежние позиции. На сегодняшний день немецкий язык в нашем университете — только как второй иностранный.

— Что Вы думаете об этих кардинальных переменах?

— Я считаю, что в развитом государстве не должен преподаваться лишь один иностранный язык. Нужно предоставлять право выбора и детям, и родителям. Ведь раньше в учебных учреждениях изучали и немецкий, и французский, и испанский, и английский. И не было никаких проблем с обучением этих языков. А сейчас получается, что наша страна выпускает исключительно англоязычных специалистов. К тому же Казахстан — государство многонациональное, немецкий для многих является родным языком.

— Что особенно горько…

— Немецкий язык — это клондайк различных возможностей. Я одно время работала в международном отделе Инновационного Евразийского университета (бывш. ПаУ) так вот, тогда мы постоянно отправляли студентов на обучение и практику в Германию по всевозможным немецким стипендиям. И инженеров, и экономистов отправляли туда учиться. Жаль, что казахстанскими студентами эти возможности остаются неосвоенными. Считаю, что нельзя вот так брать и рубить с плеча, сводя немецкий язык, и перспективы связанные с его изучением, на нет.

— Как вы оказались в «Возрождении»?

— Это довольно интересная история. Кстати, в этом году исполнилось двадцать пять лет, как я работаю в Павлодарском областном обществе немцев «Возрождение». В январе 1997 года у нас в городе проходил отбор — отбирали учителей для курсов по немецкому языку. Тогда они только открывались и назывались «посольские курсы». В Павлодаре в то время находились языковые ассистенты: Урсула Бренгель и Марион Грефе. Они собирали всех преподавателей, проводили с нами тестирование, то есть отбирали лучших. В результате мне позвонили, сообщили, что я написала тест очень хорошо и пригласили на работу. С января 1997 года я преподаю курсы для этнических немцев. «Возрождение» — это моя вторая семья. С 1998 по 2007 годы была куратором курсов: проводила семинары, обучение, занималась организацией. По возможности принимаю участие в различных конкурсах. Например, в 2019 году я участвовала в VII Всероссийского конкурса «Freunde der deutschen Sprache», заняла третье место в номинации публицистических работ. В качестве награды меня пригласили на неделю в Москву. В 2020 году я стала финалистом II Республиканского конкурса «Deutsch im Herzen» и была приглашена на торжественное мероприятие в Нур-Султан. Также по стипендиям Гёте-института неоднократно являлась лауреатом: в 2012 году ездила в Германию, а в 2018 году — в Венгрию. Помимо прочего, стараюсь принимать участие в республиканских и региональных семинарах.

— Какие инициативы, на Ваш взгляд, могли бы увеличить престиж немецкого языка в Казахстане?

— Полагаю, в общеобразовательных учреждениях надо вводить немецкий язык хотя бы как второй иностранный. Например, в школах Германии английский изучают как основной иностранный, но потом детям дают право выбора второго, третьего иностранного языка. Аппетит приходит во время еды: многое зависит от самого учителя, его умения преподнести немецкий язык ученикам, познакомить с культурой Германии, показать возможности, которые открываются при изучении немецкого. Если педагог проводит уроки с душой, то любовь к языку приходит сама собой. Хочу добавить, что специалисты в стране ещё есть: имеются и старые кадры, да и последний выпуск учителей немецкого в нашем вузе был в 2017 году, то есть прошло не так много времени.

— Немецкий писатель Милорад Павич утверждал: «Поступки в человеческой жизни похожи на еду, а мысли и чувства — на приправы. Плохо придётся тому, кто посолит черешню или польёт уксусом пирожное». Как думаете, он был прав?

— Впервые слышу эту цитату. Она очень интересная. Пожалуй, я согласна с Милорадом Павичем. Мы сами выбираем, чем нам приправить нашу жизнь. Каждый человек самостоятельно решает, насколько «вкусной» будет его судьба. Поступки составляют наш характер и наше бытие. Поэтому необходимо стремиться к тому, чтобы все наши действия влекли за собой только позитивные результаты, дабы не испортить вкус не только своей жизни, но и жизни других людей. Я стараюсь, насколько это возможно, преподавать немецкий язык так, чтобы люди влюблялись в него, в немецкие традиции, обычаи, культуру, а не стремились просто получить сертификат и уехать.

— Спасибо за интересную беседу.

Марина Ангальдт

Поделиться ссылкой:

x